Notes from Patiala (2): poets & poetry

November 9th, 2009 § 4

IMG_8963

Besides the talks on writing and feminism, we also had poetry readings. Because poets must, after all, do what they do best. And making speeches is not it. Highlights:

Tamil poet Salma. There were many in the audience not paying attention because of the unfamiliarity of the language but they sat up when Swarnjit Savi, a Punjabi poet who translated many of our works, started reading his translations of her poems. There were quite a few mm’s as well. This is a sound heard at poetry gatherings when the audience sort of collectively half-moans  at a line they like. I first heard it pointed out at Poetry Africa by South African rap artist Ewok when he was MCeeing one of the evenings, and have subsequently noticed that it apparently cuts across cultures. Anyway, Salma got quite a few mm’s once the language barrier had crumbled. Some of Salma’s poetry is full of brutal, even grotesque images like this one in ‘Image’: “The cockroach was crushed / To pulp. All night,/ An army of ants have / Marauded its flesh..”. This lends a starkness to her poetry, a sense of darkness to the world she inhabits. This quality is disappointingly missing from some of the poems featured  at Poetry Web International but came through abundantly in the poems she read. Update: I know this because I have heard the English translations by N. Kalyan Raman whose comment rightly reminded me that I had neglected to mention this. She read one of the translations at this reading and the other, I had heard at a previous reading.

Tarranum Riyaz was very affecting–her ghazals are poignant without being drippy and she reads like a dream. Her voice is magical and so is her language (Urdu). Quite clearly, the highpoint for me. We had sort of disagreed on something earlier during the session on feminism, mostly because I think we misunderstood each other. But after the poetry, we (literally) hugged and made up. The healing power of good poetry? Anyway, here is an excerpt from an Arundhati Subramaniam interview with her which I found telling because the tension she describes here was evident in her poetry as well. There was a great deal of passion but it was unusually tempered with something else, something not quite cynicism, a wry sort of wisdom.

I’ve always believed in the primacy of women, not the mere equality of the sexes. That premise informs my work. I don’t see the woman’s lot as one of mere misery. A woman is not a mere sacrificial goat; she has agency and volition and that belief enters the work as well. But while there’s rage, there’s also the fact that I still love men. I call myself a Draupadi with three men: my husband and two sons. And so there’s the deeper realisation that there’s no point turning this relationship into a World Wrestling tournament. This is our greatest tragedy, isn’t it? The fact that we have to fight those we love.

IMG_8966

Naseem Shafi

I enjoyed Kashmiri poet Naseem Shafi’s recital as well. I’ve never heard the language before and I found it very mellifluous. Her poems had great sound and rhythm and, going by the translations, were reflective of the disturbed social situation in the Valley. Unfortunately, I couldn’t find anything about her online.

There were two poets from Karnataka–Hema Pattanashetty and Jayshree Kambar (who was also my roommate) and we had a private reading session among ourselves the night before which was great fun. I don’t really understand Kannada very well, I’m ashamed to say. It’s not due to lack of effort; I’m just dreadful with new languages and my learning seems to have halted with the languages of my childhood.

IMG_8968

Jayshree Kambar

But Hema insisted on reading her poems to me in Kannada and looked at me very expectantly after each line, sometimes impatiently, to see if I got it. Surprisingly, after a while, I actually started understanding bits. Maybe, I’d be able to learn the language if someone read out poetry to me every day. It would certainly be more fun than learning the names of 15 types of vegetables which is what they focused on in the class I joined for three months.

Another thing I found interesting was that the Bodo and Nepalese poets were very socially engaged in their poetry. One had written a poem about the Mumbai attacks and another talked about insurgency and violence. It was difficult to judge levels of craft because they were reading English translations of their works and these sounded a bit bereft of rhythm or imagery.

There were a lot of Punjabi poets and some of it was good, especially Punjabi poet Nirupama Dutt who was smart and funny though I think her poems don’t work as well in translation because they rely heavily on rhyme and this gets lost. In a slightly older article, Sutinder Singh Noor, Vice President of the Sahitya Akademi, talked about the state of Punjabi poetry and I’m going to quote that here:

A lot of poetry is being created each day both good and bad. So while I would say that Punjabi novel has stagnated, poetry is one medium from where a lot of material is being generated, both good and bad. However the ground reality is that bad poetry is finding its way into the market faster than good one, there by diluting the entire genre. We need to sift the good poetry from bad one. We in Punjabi literature have grown horizontally but not vertically. From a few handfuls we are now thousands but our growth intellectually has stagnated. Lesser known languages like Bodo are producing much higher and better literature than Punjabi.

I did find some of the poetry a bit stagnant in terms of theme (the preciousness of grandchildren, beauty of nature and so on). It seems to be stuck in the romantic mode and I’m surprised about that because clearly, their world can hardly be that much more conducive to that than the rest of ours. So is it a conscious choice to write in a mode that seems untouched by contemporary movements? Or is it some notion that women must write about soft, sweet things? But it’s also true that among 50 poets, there are bound to be some whose work doesn’t appeal. As Marvin Bell put it, no good stuff without bad stuff. And perhaps, it’s through gatherings like this that ideas on aesthetics can be exchanged and borrowed.

Where Am I?

You are currently browsing entries tagged with women writers at Anindita Sengupta.